WordPress reminds me that it’s been a month since my latest post was published, which is a very long time. I’m very sorry about it but I guess we all have to deal with the fact that I’m the worst blogger in the blogosphere. I swear that even if I’m not posting a lot lately, I’m still working for you and you will see the final result pretty soon (and I’m sooo excited about it!). Now, enough with this chit-chat and let’s get on with this new post!
Tomino’s Hell (Tomino no Jigoku – トミノの地獄 ) is an ancient Japanese poem written by Yomota Inuhiko in a book called “The Heart is Like a Rolling Stone” and even before, included by Saijo Yaso in his 27th collection of poems in 1919.
There’s only a warning that “If you read this poem out loud, tragic things will happen.” Just like a curse. In fact, a Japanese speaker told of having had to read it out loud during a broadcast, but about half of the text he accused a stiffening of the body, which forced him to quit. He said: “I once read Tomino’s Hell on the air for an online show called Radio Urban Legends. At first everything was normal but gradually it became difficult to read. I read half of it and then I broke down and threw it away. Two days later I got injured and I was left with seven stitches. I do not want to think that this was because of the poem.”
According to the legend, Tomino was a disabled child who after writing this gruesome poem was punished by his parents who locked her in the cellar, refusing to feed her until the arrival of death. His spirit is stuck in the words of this poetry, which when read aloud, evoke the curse.
The first victims were Tomino’s parents, for a succession of mysterious deaths linked to the poem.
Here I leave you the poem in english and in its original version in Japanese (which is the cursed one) and you should only read it with your mind, if you were to read it out loud, then you must take responsibility for your actions.
Tomino no Jigoku (Tomino’s Hell)
ane wa chi wo haku, imoto wa hibaku,
His older sister vomited blood, his younger sister vomited fire,
kawaii tomino wa tama wo haku
And the cute Tomino vomited glass beads.
hitori jigoku ni ochiyuku tomino,
Tomino fell into Hell alone,
jigoku kurayami hana mo naki.
Hell is wrapped in darkness and even the flowers don’t bloom.
muchi de tataku wa tomino no ane ka,
Is the person with the whip Tomino’s older sister,
muchi no shubusa ga ki ni kakaru.
I wonder whose blood is on it?
tatakeya tatakiyare tatakazu totemo,
Hit, hit, without hitting,
mugen jigoku wa hitotsu michi.
Infinite Hell’s one road.
kurai jigoku e anai wo tanomu,
Would you lead him to the dark Hell,
kane no hitsuji ni, uguisu ni.
To the sheep of gold, to the bush warbler.
kawa no fukuro niya ikura hodo ireyo,
Fit as much as you can into the leather sack,
mugen jigoku no tabijitaku.
For the preparation of the journey in the familiar Hell.
haru ga kite soro hayashi ni tani ni,
Spring is coming even in the forest and the stream,
kurai jigoku tani nana magari.
Even in the seven valley streams of the dark Hell.
kago niya uguisu, kuruma niya hitsuji,
The bush warbler in the birdcage, the sheep in the wagon,
kawaii tomino no me niya namida.
Tears in the eyes of cute Tomino.
nakeyo, uguisu, hayashi no ame ni
Cry, bush warbler, toward the raining forest
imouto koishi to koe kagiri.
He shouts that he misses his little sister.
nakeba kodama ga jigoku ni hibiki,
The crying echo reverberates throughout Hell,
kitsune botan no hana ga saku.
The fox penoy blooms.
jigoku nanayama nanatani meguru,
Circling around Hell’s seven mountains and seven streams,
kawaii tomino no hitoritabi.
The lonely journey of cute Tomino.
jigoku gozaraba mote kite tamore,
If they’re in Hell bring them to me,
hari no oyama no tomehari wo.
The needle of the graves.
akai tomehari date ni wa sasanu,
I won’t pierce with the red needle,
kawaii tomino no mejirushini.
In the milestones of little Tomino.